预约免费课程
预约免费试听课程
预约报名 领取礼包

How Could I Love a Race of People Who Hated Me如何能爱憎恨我的民族

美文发布:奇速英语 发布时间:Dec 13, 2016 4:24:21 PM


How Could I Love a Race of People Who Hated Me我如何能热爱一个憎恨我的 族

There was a pretty strict system of segregation inAtlantaFor a longlong time I could not goswimminguntil there was a Negro YMCAA Negrochild in Atlanta could not go to any public parkIcould not go to the so-called white schoolsIn many of the stores downtownI couldn't go to alunch counter to buy a hamburger or a cup of coffeeI could not attend any of the theaters.There were one or two Negro theatersbut they didn't get any of the main picturesIf they didget themthey got them two or three years later.

亚特兰大拥有相当严格的种族隔离制度。很长很长一段时间我都不能去游泳,直到一个黑人基督教青年会建成。在亚特兰大,黑人孩子不能去任何公共的公园,不能去所谓的白人学校,在市中心的许多商店里不能去午餐柜台买汉堡或一杯咖啡,不能去任何剧院观看演出。虽然那里有一两个黑人剧院,但他们拿不到任何重大影片的胶片,即使拿到了,那也是影片公映后两到三年的事了。

I had grown up abhorring not only segregation but also the oppressive and barbarous actsthat grew out of itI had seen police brutality with my own eyesand watched Negroes receivethe most tragic injustice in the courtsI can remember the organization known as the Ku KluxKlanIt stands out white supremacyand it was an organization that in those days even usedviolent methods to preserve segregation and to keep the Negro in his placeso to speakIremember seeing the Klan actually beat a NegroI had passed spots where Negroes had beensavagely lynchedAll of these things did something to my growing personality.

在成长过程中,我不仅憎恶种族隔离,而且对于由此造成的压迫和野蛮行为深恶痛绝。我曾亲眼看到警察的暴行,目睹黑人在法庭上遭受最为悲惨的不公正待遇。我还记得一个叫做三K党的组织,它坚持白人至上主义。可以这么说,在那些曰子里,这个组织为了保持隔离制度,为了让黑人待在自己的地方,甚至采用暴力的手段。我仍然记得见过三K党鞭打一个黑人,我还到过黑人被滥用野蛮私刑的地方。所有这些事情对我人格的养成都起到了一定的作用。

In my late childhood and early adolescencetwo incidents happened that had a tremendouseffect on my developmentThe first was the first empty seats at the front of the storeAyoung white clerk came up and murmured politely:

在我的童年末期和少年早期发生了两件事情,对我的成长产生了巨大的影响。第一件事发生在商店里,和店前的几个空座位有关。一个年轻的白人店员走过来,礼貌地低声说:

"I'll be happy to wait on you if you'll just move to those seats in the rear."

"如果你挪到后面的座位上,我会很乐意为你服务。"

Dad immediately retorted, "There's nothing wrong with these seatsWe're quite comfortablehere."

爸爸立即反驳道:"坐这些座位有什么不对。我们在这儿很舒服。"

"Sorry," said the clerk, "but you'll have to move."

"对不起,"职员说,"但你必须得移开。"

"We'll either buy shoes sitting here," my father retorted, "or we won't buy shoes at all."

"我们要么坐在这儿买鞋,"我爸爸回答说:"要么什么也不买。"

Whereupon he took me by the hand and walked out of the storeThis was the first time I hadseen Dad so furiousThe experience revealed to me at a very early age that my father had notadjusted to the systemand he played a great part in shaping my conscienceI still rememberwalking down the street beside him as he muttered, "I don't care how long I have to live withthis systemI will never accept it."

于是他拉着我的手,走出了商店。这是我第一次看到爸爸如此愤怒。那次经历让年少的我认识到父亲并不适应这种制度,他对我善恶观念的形成发挥了至关重要的作用。我现在依然还记得我和他并排走在街上,他喃喃地说:"我不在乎我还要在这种制度下生活多久,我永远都不会接受它。"

And he never hasI remember riding with him another day when he accidently drove past a stopsignA policeman pulled up to the car and said:

而且,他也从未接受过。记得还有一次和他开车外出,他不小心开过了一个停车的标志。一个警察把车开到我们旁边,说道:

"All rightboypull over and let me see your license."

"好吧,孩子,靠边停车,让我看看你的驾照。"

My father instantly retorted: "Let me make it clear to you that you aren't talking to a boyIf youpersist in referring to me as boyI will be forced to act as if I don't hear a word you are saying."

我父亲立即反驳道:"让我清楚地告诉你,你并不是在和一个孩子讲话。如果你坚持说我是个孩子,我将不得不对你的话充耳不闻。"

The policeman was so shocked in hearing a Negro talk to him so forthrightly that he didn'tquite know how to respondHe nervously wrote the ticket and left the scene as quickly aspossible.

警察听到一个黑人和他说话如此直率,大吃一惊,一时真不知该如何回应才好。他紧张地写下罚单,尽快离开了现场。



本文重点词汇
单词音标词义解释
 strict[strikt]adj. 严格的,精确的,完全的
 oppressive[ə'presiv]adj. 压迫的,沉重的,压抑的
 inferior[in'fiəriə]adj. 次等的,较低的,不如的
 violent['vaiələnt]adj. 暴力的,猛烈的,极端的
characterization[.kæriktərai'zeiʃən]n. 刻画,特色
 respond[ris'pɔnd]v. 回答,答复,反应,反响,响应 
n.
 supremacy[sju'preməsi]n. 至高,主权,最高权力或地位
 flight[flait]n. 飞行,航班 
n. 奇思妙想,一段楼
 maturity[mə'tjuəriti]n. 成熟,(支票等的)到期
 brutality[bru:'tæləti]n. 残忍,无慈悲,野蛮的行为


                                                    本文重点讲解
1. come up 走近;发生;开始;上升;发芽;被提出
The film did not come up to my expectations.
这部电影没有达到我的期望。
2. adjust to 调节;调整以适应
Astronauts in flight must adjust to weightlessness.
宇航员在飞行中得适应失重状态。
3. play a part in 参与;起作用;扮演角色
Fruit maturity may play a part in phenotypiccharacterization.
果实成熟期使这种表现型特征可能明显地起一些作用。
4. refer to …as 把…称作…
Economists refer to the goods or service as inferior.
经济学家就称这种商品或者劳务为次品。

分享给朋友:    

奇速优课平台

轻松创业线上机构

免费了解

奇速英语 · 英语夏令营

7天单词特训

免费了解

奇速英语同步培优

单元知识点讲解+单元过关手册+常考易错题

学习
更多优质学习内容
奇速优课课程咨询
请填写信息
立即提交

四川奇速教育科技有限公司

网站备案号:蜀ICP备14006206号-4
Copyright @ 2018
All Rights Reserved.

帮助中心 百度统计 站内地图 新闻中心

联系我们

黄老师:17760376675  
蒋老师:13980503458  
袁老师:13982203753  
朱老师:18011421646  
  13980503458      admin@qisuen.cn

奇速优课

微信扫码